[novell] Неке ствари које сам усвојио приликом превођења...

Dule (Giles) dule.giles на gmail.com
Нед Јук 10 22:48:32 CEST 2005


Dana 10. јул 2005. u 21:07:10 +0200
danilo на gnome.org (Данило Шеган) napisa:

> Јуче у 22:59, Dule написа:
> 
> >> А да ипак остане Јава? Већина (људи које знам, часописа и књига које
> >> сам читао) користи Јава, а не џава. :)
> >
> > Па, ја сам проверио у речнику и чита се „џава“. То што један део људи
> > погрешно изговара није мој проблем. Зар нисмо овде да научимо
> > (навикнемо) људе како правилно да користе рачунарске изразе?! И успут
> > да измислимо још по који ;) Ја сам да остане џава. Шта остали мисле?
> 
> Јава!  Ни острво не зовемо Џава, иако је тако правилније.

Па чекај онда: да ли да овде користимо изразе који сви користе иако су
_погрешни_ или да користимо правинле изразе које користи мали број људи?

Уствари, шта је на крају правилно?

-- 
There's an empty spot I've always had inside me.  I tried to fill it with
family, religion, community service.  But those were all dead ends.  I
think this chair is the answer.

		-- Homer Simpson
		   Brother Can You Spare Two Dimes?
--
Dule aka Giles
  Web: http://garrets.cjb.net
  Blog: http://147.91.8.64/~garret/blog
  Jabber: marvin[at]elitesecurity.org | ICQ: 33359062



Више информација о листи слања novell