[novell] Неке ствари које сам усвојио приликом превођења...
Dule (Giles)
dule.giles на gmail.com
Нед Јук 10 22:48:32 CEST 2005
Dana 10. јул 2005. u 21:07:10 +0200
danilo на gnome.org (Данило Шеган) napisa:
> Јуче у 22:59, Dule написа:
>
> >> А да ипак остане Јава? Већина (људи које знам, часописа и књига које
> >> сам читао) користи Јава, а не џава. :)
> >
> > Па, ја сам проверио у речнику и чита се „џава“. То што један део људи
> > погрешно изговара није мој проблем. Зар нисмо овде да научимо
> > (навикнемо) људе како правилно да користе рачунарске изразе?! И успут
> > да измислимо још по који ;) Ја сам да остане џава. Шта остали мисле?
>
> Јава! Ни острво не зовемо Џава, иако је тако правилније.
Па чекај онда: да ли да овде користимо изразе који сви користе иако су
_погрешни_ или да користимо правинле изразе које користи мали број људи?
Уствари, шта је на крају правилно?
--
There's an empty spot I've always had inside me. I tried to fill it with
family, religion, community service. But those were all dead ends. I
think this chair is the answer.
-- Homer Simpson
Brother Can You Spare Two Dimes?
--
Dule aka Giles
Web: http://garrets.cjb.net
Blog: http://147.91.8.64/~garret/blog
Jabber: marvin[at]elitesecurity.org | ICQ: 33359062
Више информација о листи слања novell