[novell] Неке ствари које сам усвојио приликом превођења...
Dule (Giles)
dule.giles на gmail.com
Суб Јук 9 20:13:57 CEST 2005
Dana 09. јул 2005. u 19:31:50 +0200
Топлица Танасковић <toptan на verat.net> napisa:
> Уколико се не слажете, вриштите на време!!!!
>
> ID = ИБ (идентификациони број)
> Read-only = неуписиво(а,е,и)
> Write-only = нечитљиво(а,е,и)
Ово је добро знати. Немам замерку (још само да се сетим где сам имао ово
неуписиво...)
Ево и ја да додам нешто:
Java runtime environment = Џава радно окружење :)
JRE сам оставио тако.
Да ли има неко нешто против назива Џава? (И да има, сад је касно :)
--
Merchant:
Sir, I must strongly advise you, do not purchase this. Behind
every wish lurks grave misfortune. I, myself, was one
president of Algeria.
Homer: C'mon, pal, I don't want to hear your life story! Paw me.
Treehouse of Horror II
--
Dule aka Giles
Web: http://garrets.cjb.net
Blog: http://147.91.8.64/~garret/blog
Jabber: marvin[at]elitesecurity.org | ICQ: 33359062
Више информација о листи слања novell