[novell] Неке ствари које сам усвојио приликом превођења...

Dule (Giles) dule.giles на gmail.com
Суб Јук 9 20:13:57 CEST 2005


Dana 09. јул 2005. u 19:31:50 +0200
Топлица Танасковић <toptan на verat.net> napisa:

> Уколико се не слажете, вриштите на време!!!!
> 
> ID = ИБ (идентификациони број)
> Read-only = неуписиво(а,е,и)
> Write-only = нечитљиво(а,е,и)

Ово је добро знати. Немам замерку (још само да се сетим где сам имао ово
неуписиво...)

Ево и ја да додам нешто:

Java runtime environment = Џава радно окружење :)
JRE сам оставио тако.

Да ли има неко нешто против назива Џава? (И да има, сад је касно :)

-- 
Merchant:
	Sir, I must strongly advise you, do not purchase this.  Behind 
	every wish lurks grave misfortune.  I, myself, was one
	president of Algeria.

Homer:	C'mon, pal, I don't want to hear your life story!  Paw me.

		   Treehouse of Horror II
--
Dule aka Giles
  Web: http://garrets.cjb.net
  Blog: http://147.91.8.64/~garret/blog
  Jabber: marvin[at]elitesecurity.org | ICQ: 33359062



Више информација о листи слања novell