[novell] XML
Данило Шеган
danilo на gnome.org
Уто Јук 7 21:45:20 CEST 2005
Данас у 14:28, Dule написа:
> Шта ћемо са преводом оваквих назива? Да остављам како јесте или да смислим
> нешто паметно, по принципу PDF -> ПДФ? Или још боља ствар: ИксЕмЕл :)
> Тотално је јасно о чему се ради на први поглед... Мада нисам сигуран колико
> ће бити уочљива разлика ако се у истој реченици појави и ИксЕсЕл, рецимо...
> Да ли је превођен и HTML?
Како где... врло незгодна ствар. Часлав је једном приликом предложио
да се само слова која немају еквиваленте у српском „исписују“, па би
било „ИксМЛ“ и „ИксСЛ“, или „СКуЛ“ ;)
Ипак, вероватно је боље само задржати оригинално у већини случајева,
без обзира колико то деловало чудно (нпр. ја говорим „ПДФ“ а не
„пе-де-еф“ или „пи-ди-еф“, као и „ХТМЛ“, а не „ха-те-ем-ел“ или
„ејч-ти-ем-ел“).
> Ја сам за то да овакве скраћенисе остану у оригиналном облику ако су исте
> као екстензија (јел има превод за ово?) саме датотеке, да не дође до
> ситуације да су неке пребачане (не преведене, хпр. ПДФ) на ћирилицу, а неке
> нису.
Слажем се. Ситуација је тренутно врло шарена, и то сигурно треба
средити. Твоје решење ми се ипак веома свиђа (то значи да може да
остане „ДВД уређај“ или „ЦД уређај“, пошто то нису екстензије ;).
Успут, „екстензија“ == „проширење“ (имена), и нема смисла у
(ј)униксоидима :)
— В
Више информација о листи слања novell