[novell] Update

Branko Ivanovic branko.ivanovic на gmail.com
Уто Јук 7 13:41:16 CEST 2005


Дана четвртак 07 јул 2005 13:14, Игор Несторовић написа:
> Ljudi, da razjasnimo prevod jedne reci, "update".
>
> Danilo nam je servirao "osvezavanje", u Windows-u je to "azuriranje". Da
> li ostaje osvezavanje?

Е, немојте да ме зезате, ја сам користио "освежавање" при преводу 
toolkit-a! ;-)

Освежавање је израз који сам скоро чуо и делује ми питко. Међутим, досад смо 
свуда и увек наилазили на "ажурирање" (Windows, Гном, КДЕ, штампа, у 
разговору...) и питање је да ли требамо уводити нови (могуће приличнији) 
израз када већ имамо један општеприхваћен (част појединцима! ;-)

Поздрав,
	Бранко

-- 
Branko Ivanovic
http://popeye.linuxo.org
---
Q:	What's tiny and yellow and very, very, dangerous?
A:	A canary with the super-user password.
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: није доступно
Url : http://postar.prevod.org/pipermail/novell/attachments/20050707/1b829022/attachment-0002.pgp


Више информација о листи слања novell