[novell] Prevod je zavrsen: gnome-applets locations

Dule (Giles) dule.giles на gmail.com
Чет Авг 3 16:50:31 CEST 2005


Dana 03. авг 2005. u 01:14:57 +0200
Игор Несторовић <igor на prevod.org> napisa:

> Охој браћо Гноми!
> 
> Успех да преживим и из боја изађох жив, па вам ово и причам. Ево како
> сам савладао опаког змаја Глаурунга и Белеријанд ослободио страха од
> његовог урокљивог ока.

Игоре, види се да у теби куца срце правог јунака!

Само... заспао сам на пола поруке... ;)

> [..]
>
> Следећа места нисам сигуран како да вокално преведемо (иако их има
> заправо много више, али за почетак нека буде овако), па ако међу нама
> има (још) који заљубљеник у географију, нека баци поглед:
>         20 Mile Hill
>         Abeche
>         Aitkin
> [..]
>         Vopnafjörður (Исланд)
>         Ziguinchor
>         Zonguldak

Мени се чини да је најлакше да ова имена остану оваква, пошто нисам сигуран
да ли ће *ико* имати потребу да види ова имена градова. Чак и ако их види,
не верујем да ће му сметати што су остављени у оригиналу...

То је мојих 1,36 динара ($0.02 ;-)

Поздрав
-- 
Automotive engine reparing law:
If you drop something, it will never reach the ground.
--
Dule aka Giles
  Web: http://doole.org
  Blog: http://doole.org/blog
  Jabber: marvin на elitesecurity.org | ICQ: 33359062



Више информација о листи слања novell