[novell] Prevod je zavrsen: gnome-applets locations
Dule (Giles)
dule.giles на gmail.com
Чет Авг 3 16:50:31 CEST 2005
Dana 03. авг 2005. u 01:14:57 +0200
Игор Несторовић <igor на prevod.org> napisa:
> Охој браћо Гноми!
>
> Успех да преживим и из боја изађох жив, па вам ово и причам. Ево како
> сам савладао опаког змаја Глаурунга и Белеријанд ослободио страха од
> његовог урокљивог ока.
Игоре, види се да у теби куца срце правог јунака!
Само... заспао сам на пола поруке... ;)
> [..]
>
> Следећа места нисам сигуран како да вокално преведемо (иако их има
> заправо много више, али за почетак нека буде овако), па ако међу нама
> има (још) који заљубљеник у географију, нека баци поглед:
> 20 Mile Hill
> Abeche
> Aitkin
> [..]
> Vopnafjörður (Исланд)
> Ziguinchor
> Zonguldak
Мени се чини да је најлакше да ова имена остану оваква, пошто нисам сигуран
да ли ће *ико* имати потребу да види ова имена градова. Чак и ако их види,
не верујем да ће му сметати што су остављени у оригиналу...
То је мојих 1,36 динара ($0.02 ;-)
Поздрав
--
Automotive engine reparing law:
If you drop something, it will never reach the ground.
--
Dule aka Giles
Web: http://doole.org
Blog: http://doole.org/blog
Jabber: marvin на elitesecurity.org | ICQ: 33359062
Више информација о листи слања novell