[prevod gnoma] dve igre su promenile ime

Branko Kokanovic branko.kokanovic на gmail.com
Нед Јан 31 19:27:24 CET 2010


Evo ovako, iskoristio sam Doodle servis da napravim glasanje. Skupio sam
sve sto je bilo od predloga (dobio sam neke i direkt na mail), promesao
ih i okacio. Znam da ovo nije bas najkonvencionalniji nacin za odabir i
da nije koriscen ranije, ali ovo je samo alat/sredstvo, nista vise. Neka
bude, na primer, dve nedelje da glasate, pa da menjamo to (a i prevodim
ovih dana dokumentaciju za igre, pa me zivcira kad na prokletim lazima
vidim ovo neprevedeno:). Stavite ime, nadimak, glasajte jednom za svaku
od opcija koja vam odgovara. Ako na kraju bude isti broj glasova...nemam
pojma, te opcije koje budu imale isti broj glasova idu u novi krug.

Quadrapassel:
admin link: http://www.doodle.com/6txvm6irs33zt7au8m2h8gyt/admin
glasanje: http://www.doodle.com/6txvm6irs33zt7au

Swell Foop:
admin link: http://www.doodle.com/f2i7sz2dhspsz8x5ksmw2r44/admin
glasanje: http://www.doodle.com/f2i7sz2dhspsz8x5

Dao sam i admin linkove da bi sve bilo transparentno:) (valjda niko nece
da zloupotrebljava:)

Javite ako neko nece ovako da ucestvuje (doodle nije slobodan,
privatnost...) da ponistavamo ili bar da glasate na mailing listu. Ja
sam vec glasao, nadam se da tako necu uticati na ostale:D

izvinjenje jos jednom na ovim cudnim pristupima odabiru prevoda:/

poz, kokan

danilo на kvota.net wrote:
>> Evo komentar ovog druga:
>> "tetris je zig u srbiji od 2006. zanimljivo da su u Hrvatskoj odbili da
>> registruju samu rec TETRIS, jer je ime igre koja postoji u gotovo svim
>> racunarskim sistemima, pa nije pogodna da bude zig. Medjutim i kod
>> njih i kod nas registrovan je zig TETRIS sa odredjenim grafickim
>> resenjem. Moguce je kod nas traziti ponistaj ziga TETRIS (samo rec)."
> 
> Šta da se radi — verovatno je najbolje oba promeniti.
> 
>>> Nego, dve igre iz gnome-games su preimenovane, pa da vidimo sta cemo sa
>>> tim. Gnomov tetris (`gnometris`) se sada zove Quadrapassel, a Gnom
>>> Isto-isto (`same-gnome`) se sad zove Swell Foop. Ovo prvo kontam da ima
>>> neke veze sa zigovima, a za ovo drugo nemam pojma sto su menjali. LM,
>>> sta predlazete?
> 
> E sad, mislim da je ovo prilika za potpunu slobodu u prevodu. Za
> „Quadrapassel“ mi ne pada na pamet ništa „mudro“, ali gledanjem značenja
> reči „passel“, u bukvalnom smislu bi to bilo nešto kao „Tuce
> četvorodelnih“ :) Možda nešto kao „Četiri po četiri“ (svaki blok se
> sastoji od četiri kvadrata“, a uvek može i nešto kao „Četiri bloka šarena“
> :))
> 
> Naravno, ovo su samo moji (loši) pokušaji, a kao što rekoh, ako se
> prihvatiš toga, imaš svu pesničku slobodu — bar je to moje viđenje. Samo
> ih ne valja nazvadi „Kvadrapasel“ pošto to ne liči ni na šta.
> 
>>> "Swell" je ocigledno naduvavanje, oticanje, nesto tog tipa,
>>> ali "foop" nemam pojma sta moze da znaci, osim oponasanja praska,
>>> nestajanja...("foop" je zvuk kojim su se beli krikitski roboti
>>> pojavljivali i nestajali, za one koji su citali "autostoperski vodic").
> 
> :)
> 
>>> Nista mi dobro i kratko na zalost ne pada na pamet:(. Da li su one kocke
>>> od papira sto smo punili vodom i bacali jedni na druge i na nastavnike u
>>> osnovnoj imale neko ime, da li ovi novi klinci imaju ime za to?). Elem,
>>> moj predlog koji nema veze sa originalom, ali ima mnogo sa igrom je
>>> "lancana reakcija".
> 
> Meni ovaj naziv liči veoma na „(one) fell swoop“ („jednim potezom“) sa
> izmenama početnih slova u rečima („pednim jotezom“? :). U svakom slučaju u
> originalu se radi o veoma slobodnom nazivu, sa osnovnom idejom „u potezu“,
> pa tu preporučujem razmišljanje u tom pravcu.
> 
> Znam da nisam mnogo pomogao, ali možda sam bar malo pomogao, a i to je dobro.
> 
> Pozdrav,
> Danilo
> 
> 


Више информација о листи слања gnom