[prevod gnoma] Za 2.30?
danilo на kvota.net
danilo на kvota.net
Уто Јан 28 10:14:04 CET 2010
> E sad, hteo bih da pređemo na Kopiraj (umesto sadašnjeg umnoži) i da bar
> interno, unutar Gnoma, usvojimo termine Bubaždaja i Bubica. Šta mislite
> o ovom poduhvatu??? Zanima me i da li vam se dopada kloniranje u
> Brazeru, ili da pređem na kopiranje.
Само једна примедба: ако се већ мења терминологија, са чиме се усклађује?
На пример, има смисла делимично је ускладити са КДЕ преводом или
OpenOffice преводом ако се он разликује. Па чак и са Мајкрософтовим
преводом. Ако ће ово бити потпуно другачије од свега осталог, мислим да
промена нема смисла само зато што се некоме тако више свиђа.
> Još uvek čekamo Danila da nam kaže šta je sa adresom prevod.org??? O
Као што је Горан рекао, то се релативно лако решава. Горане, пошаљи ми
тачно шта је неопходно линковати и урадићу то одмах. Ако планираш да
користиш нешто што захтева SuExec (углавном било шта осим РНР-а), можда ће
бити боље да замолимо Ивану да промени путању до нове локације за сајт.
Мене више брине немогућност приступа recnik.prevod.org који се држи на
OSNY серверима које, питање је, да ли ико одржава. Ја повремено очистим
спам тамо, али требало би извући базу и пребацити је на неки сервер где
бар неко има приступ. Највероватније је неопходно јурити Болета.
— Д.
Више информација о листи слања gnom