[prevod gnoma] da se ukljucim
Branko Kokanovic
branko.kokanovic на gmail.com
Пет Мај 8 20:09:57 CEST 2009
e, ovako, ljudi, resio ja da pomognem. Prvo par reci o tome kako se
prevodi (tj. moje vidjenje istog:), a vi treba da me ispravite:
* ode se na http://l10n.gnome.org/languages/sr/gnome-2-28/ui/
* odabere se nesto sto nije prevedeno i javi na listu da hocu da
prevodim i da se neki rok
* skine se .po (checkout ili sa l10n.gnome.org download?) i prevodi se
* posalje se na listu prevod (ili se posalje diff)?
* ...
* profit
Da li je ovo dobar postupak? Gnome koristi GIT ako se ne varam, a ne
SVN, to je novost za mene (vidim "master", a ne neke brenceve)?
Druga stvar - da li (u ovom vremenskom trenutku) treba prevoditi 2.28
koji se jos menja ili raditi na 2.26 (tj. da li ce to stici za neku
bugfix verziju i da li ce se to posle merge-ovati u 2.28).
Ako nisam nesto sustinski pogresio, uzeo bih iz tih grana gnome desktop
i poceo bih sa necim sto vec znam, evo sad gledam, npr. emphaty,
gcalctool, gnome-keyring, vinagre...
Nisam neki poznavalac, ali nisam ni debil, aktivan sam na prevodu
Gajim-a, http://www.gajim.org/dev.php (znaci, znam sta je SVN, .po i sl.)
nadam se da cu dobiti odgovor jos danas, jer mi odmor sa posla istice
ove nedelje:) Koliko vidim, i gnome 2.26 i 2.28 ima samo ~4k
neprevedenih i ~4k fuzzy sto ja mislim da teorijski mogu bar da
prepolovim (ali kvalitetno, ne bezveze) za oko mesec dana.
P.S. odavno se kanim, ali je katalizator bila diskusija sa
http://www.ubuntu-rs.org/forum/viewthread.php?tid=8141, s tim da mi je
nesto mrsko da prevodim samo za ubuntu
poz, kokan
Више информација о листи слања gnom