[prevod gnoma] Par pitanja oko terminologije u Inkscape-u
Aleksandar Urošević
urke.dd на urosevic.net
Чет Феб 20 21:38:34 CET 2008
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
На тему „Re: [prevod gnoma] Par pitanja oko terminologije u Inkscape-u“,
Часлав Илић написа:
И пад ми на памет:
> /dock/ = сидриште
> /to dock/ = усидрити
> /dockbar/ = сидротрака
= трака за усидрење
> /dockitem/ = сидроставка
= усидрива ставка
> /dockobject/ = сидрообјекат
= усидриви објекат
Јер, ради се о објектима/ставкама који могу да се усидре, али могу и да
плутају. А онда „сидротрака“ је заправо део сучеља у који се по
потреби пакују ове усидриве ставке и објекти.
- --
Александар Урошевић, Крагујевац
Е-пошта: urke.dd на urosevic.net
Веб: http://www.urosevic.net
Пресловљавање без муке: http://www.OOoTranslit.info
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
iD8DBQFHvI/KsNsy3+Y3mtIRAoBVAJ4lr2VXGpz/Xv8Jl1JaWQ+J/wjZHgCgogtG
ivIE5r+IHJO5WkLOH4h9kIA=
=DjsE
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the gnom
mailing list