[prevod gnoma] Par pitanja oko terminologije u Inkscape-u

Aleksandar Urošević urke.dd на urosevic.net
Чет Феб 20 21:38:34 CET 2008


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

На тему „Re: [prevod gnoma] Par pitanja oko terminologije u Inkscape-u“,
Часлав Илић написа:

И пад ми на памет:

>  /dock/ = сидриште
>  /to dock/ = усидрити
>  /dockbar/ = сидротрака
             = трака за усидрење
>  /dockitem/ = сидроставка
              = усидрива ставка
>  /dockobject/ = сидрообјекат
                = усидриви објекат

Јер, ради се о објектима/ставкама који могу да се усидре, али могу и да
плутају. А онда „сидротрака“ је заправо део сучеља у који се по
потреби пакују ове усидриве ставке и објекти.

- -- 
Александар Урошевић, Крагујевац
Е-пошта: urke.dd на urosevic.net
Веб: http://www.urosevic.net

Пресловљавање без муке: http://www.OOoTranslit.info
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)

iD8DBQFHvI/KsNsy3+Y3mtIRAoBVAJ4lr2VXGpz/Xv8Jl1JaWQ+J/wjZHgCgogtG
ivIE5r+IHJO5WkLOH4h9kIA=
=DjsE
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the gnom mailing list