[prevod gnoma] Par pitanja oko terminologije u Inkscape-u
Aleksandar Urošević
urke.dd на urosevic.net
Чет Феб 20 21:33:48 CET 2008
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
На тему „Re: [prevod gnoma] Par pitanja oko terminologije u Inkscape-u“,
Часлав Илић написа:
>Имамо доста речи које садрже -хидро- у себи, па бих покушао да се направим
>блесав на рачун сличне звучности, макнем х, ставим с:
>
> /dock/ = сидриште
> /to dock/ = усидрити
> /dockbar/ = сидротрака
> /dockitem/ = сидроставка
> /dockobject/ = сидрообјекат
Хиљаду ми бубњева Мрачне шуме, хајде још мало :)
/widget/ = виџет? :D
- --
Александар Урошевић, Крагујевац
Е-пошта: urke.dd на urosevic.net
Веб: http://www.urosevic.net
Пресловљавање без муке: http://www.OOoTranslit.info
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
iD8DBQFHvI6ssNsy3+Y3mtIRAon/AJ415z/2+8a81mfAWNjMYDe7tpIBRwCfXRmh
t+VDWSt6wM7ry3ArOWBWv6M=
=39o7
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the gnom
mailing list