[prevod gnoma] Par pitanja oko terminologije u Inkscape-u

Aleksandar Urošević urke.dd на urosevic.net
Чет Феб 20 19:57:57 CET 2008


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Поштовани пријатељи,

У новом Inkscape-у који само што није на е-киосцима, постоји
„пристаниште“ за усидравање прозорчића (нпр. за поравнавање и
распоређивање објеката, попуне и линије, и др.) и ту се сада уводе
термине /dock/ (и именица и глагол), /dockbar/, /dockitem/ и /dock
objekct/.

Наградно питање гласи: како превести ово /dock/ у горњим примерима?

Награда је... квалитетнија локализација новог Инкскејпа 0.46 ;)

- -- 
Александар Урошевић, Крагујевац
Е-пошта: urke.dd на urosevic.net
Веб: http://www.urosevic.net

Пресловљавање без муке: http://www.OOoTranslit.info
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)

iD8DBQFHvHg1sNsy3+Y3mtIRAsyOAJ9bd5tLEwHGXfATno+GWR1ZEPrWKQCgobNV
mh9KAC377sQn4lk3JHfy33w=
=4dRl
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the gnom mailing list