[prevod gnoma] Pidgdin, потребни савети за превод

Miloš Popović gpopac на gmail.com
Уто Сеп 27 00:31:06 CEST 2007


> Мени се то заиста не допада. Голуб је „pigeon“, док је Пиџин језик који
> се и на српском тако зове.

Пиџин ит шел би. Пиџин ит из.

>Zephyr није сафир. 
>http://en.wikipedia.org/wiki/Zephyr
>http://en.wikipedia.org/wiki/Sapphire

Аха, изгледа да је боље не преводити.

Преведох језике, обрисах Џингл деонице, још увек не знам шта са оним "chanserv: Send a command to
chanserv" и са поменутим непреведеним деловима као ни са деловима из Јаху протокола:
msgid "Pager server"
msgid "Japan Pager server"

OK, стање превода је 3316 преведених порука, 5 нејасних порука, 20 непреведених порука. Да шаљем ил
ћемо још да га пегламо.


Више информација о листи слања gnom