[prevod gnoma] Item = ставка?
Marko Anastasov
marko на marko.anastasov.name
Сре Окт 16 14:37:22 CEST 2007
Ћао,
Управо сам се логовао у Гном у српски локал (иначе углавном
држим сад-енглески). Избрисао сам неки фајл са десктопа, и прочитао(!)
оно питање "Сигурно желите да трајно уклоните %д?", и испод
"Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
Мислим да би "предмет" уместо "ставка" био јаснији и прецизнији превод.
Наутилус користи ту реч као неку апстракцију, пошто нпр у свести
корисника пречица није исто што и "обична" датотека. Сада се све више
користи појам десктоп објекта, па би и у том смислу предмет био
адекватнија реч. Датотека баш и није ставка.
Марко
Више информација о листи слања gnom