[prevod gnoma] [Bug 432746] New Serbian translation

Filip Miletic filmil на gmail.com
Чет Апр 25 23:49:18 CEST 2007


Страхиња Радић wrote:
> 	Ако Руси (као што и сам кажеш) пресловљавају јединице на ћирилицу, онда
> изгледа да ћириличне јединице ипак постоје, и да би их требало користити
> и у српском као ћириличном језику.
>   
Мерне јединице су ствар конвенције.  У модерна времена преовладава
употреба SI конвенције, у којој су ознаке јединица и префикса величина
тачно дефинисане, и не зависе од језика и писма на којем се пише главни
текст.

Тако сви широм света пишу: 1 kg за један килограм, латиницом, али такође
пишу и 1μm за један микрометар, без обзира што је префикс „микро“ (μ)
слово из грчког алфабета. Ако некада буде усвојен префикс „џ“, сви ће на
свету писати 1 џg, иако је „џ“ слово из српске ћирилице.

Нема разлога да се од ове конвенције одступа само зато да би јединице
биле записане на ћирилици.  Руске ћириличне јединице јединице су у том
смислу застареле исто као што је застарела и мера „осмина миље на две
недеље“ (furlongs per fortnight, http://en.wikipedia.org/wiki/Furlong),
као што су застареле миља, стопа, дан орања, јард итд.
> 	Лично сам у преводу увек пресловљавао јединице на ћирилицу, нпр. у
> преводу Поноћног наредника: КБ, МБ, ГБ, итд.
>   
Такве ознаке ти нису добре са становишта примене SI ознака. 

Препоручио бих ти да то измениш у наредним издањима превода, као и да
користиш одговарајуће бинарне префиксе уместо декадних где то има смисла.

ф



Више информација о листи слања gnom