[prevod gnoma] Упитник кодног имена „Бозмек“
Игор Милетић
grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca
Пет Феб 3 05:37:24 CET 2006
У сре, 01. 02 2006. у 02:50 +0200, Slobodan D. Sredojevic пише:
>
> Да ли да направимо место где би сви могли слати (поделити своје) локализоване снимке екрана?
Добра идеја.
>
> Питање за тимове, заправо у овом тренутку Федора екипу: да ли садашња организација Гном превода ствара неке неприлике у погледу испробавања ваших пробних издања? Какви је распоред издања? Да ли се неке одлуке које су раније донешене на нивоу Гном превода преносе негативно на производ који преводите? Да ли то што немамо ресурса да одржавамо стабилну грану већ одмах прелазимо на рад HEAD умањује вредност вашег рада у дугорочном погледу? Ваши предлози?
Превод Федоре је прилично независан од превода Гнома тако да ваш
стил/начин превођења нема велики ефекат на нас. Једина мана је
то што је
сучеље не флексибилно. Тешко је додати нове по датотеке за
превод. Можда
би било добро да не постоје власници превода. Може се десити да
неко од
нас одустане због недостатка времена да прати листу, па захтев
за
освежење превода прође не одговорен.
Такође, свиђа ми се идеја Баг дана.
Поздрав,
Игор
Више информација о листи слања gnom