[prevod gnoma] Упитник кодног имена „Бозмек“

Slobodan D. Sredojevic slobo на akrep.be
Чет Феб 1 01:50:59 CET 2006


Здраво свима,

Занима ме ваше мишљење о изгледу, употребљивости и недостацима prevod.org стране. Шта недостаје, како све то да изгледа лепше, боље, лакше за коришћење, неодбијајуће, професионално? Да ли уопште треба нешто мењати? Какви су ваши лични утисци а шта сте чули какви су утисци других?

Да ли да побољшамо систем за пријаву грешака — http://prevod.org/greske или да усмеравамо и охрабрујемо пријаву грешака на http://bugzilla.gnome.org?

Да ли да померимо тежиште комуникације са дописне листе на брже и модерније облике као што су jabber, chat или blog системи и слично? Где да отворимо канал за такбу комуникацију? Да ли знате неку сродну заједницу слободног и отвореног кода која овакву инфраструктуру већ има и да ли видите да би могли удружити напоре/рад и заједно постојати. Да ли ваша Интернет веза има ограничења и да ли би вам у том погледу користило да имамо веб приступ за набројане системе?

Неки пројекти имају „BugDay“. Да ли можемо овако нешто имати и за преводе? :)

Да ли постоји неки разлог зашто се активније не укључујете у превођење или разлог због којег сте престали преводити? Да ли се то тиче документације, лошег третирања ваших идеја и предлога или нечег другог? Ако имате неку идеју - слободно реците, хајде да причамо!

Да ли тешко долазите до дискова/пакета развојних издања дистрибуција? Размена путем праве поште?

Да ли да направимо место где би сви могли слати (поделити своје) локализоване снимке екрана?

Питање за тимове, заправо у овом тренутку Федора екипу: да ли садашња организација Гном превода ствара неке неприлике у погледу испробавања ваших пробних издања? Какви је распоред издања? Да ли се неке одлуке које су раније донешене на нивоу Гном превода преносе негативно на производ који преводите? Да ли то што немамо ресурса да одржавамо стабилну грану већ одмах прелазимо на рад HEAD умањује вредност вашег рада у дугорочном погледу? Ваши предлози?

Да ли су вам налози на prevod.org страни исправни, знате шифре, знате како да подесите пријем са дописне листе и слично? Видим има неколико дуплираних имена и списку учесника.

Толико за сада, планирам да препишем и средим prevod.org документацију а ваши одговори могу значајно обликовати садржај :)

Све најбоље,
Слободан




Више информација о листи слања gnom