[prevod gnoma] лично или пасивно

Danilo Šegan danilo на gnome.org
Пет Јун 10 16:23:33 CEST 2005


Данас у 15:04, Filip Maličević написа:

> Када преводим поруке типа:
>
> *Do you want to save changes?*
>
> Да ли да кажем:
>
> *Сачувати промене?*
>
> или
> *
> Да ли желите да сачувате промене?
> *

или
  „Желите ли да сачувате промене?“
или
... :)

Ово је питање стила: на теби је да изабереш један стил и да га
користиш у већем делу превода.  Ја нисам претерано наклоњен ниједној
страни, али чини ми се да користим трећи облик нешто чешће од других.

(Такође, нисам сигуран да превод мора бити доследан свуда што се тиче
стила: мада то помаже разумљивости у неким ситуацијама, у другим
доприноси монотоности/досадности превода и поруке корисник уопште не
чита.)

Живели,
Данило


Више информација о листи слања gnom