[prevod gnoma] Re: Prevod Fedore

Milos Komarcevic kmilos на gmail.com
Чет Јун 8 14:10:57 CEST 2005


Zdravo Igore!

On 6/6/05, Igor Nestorović <jung на one.ekof.bg.ac.yu> wrote:
> I ja, kao i na i18n dopisnu listu, ali sam do sada "spavao", odnosno
> nisam nista preduzimao. Ipak mislim da je posao prevodjenja Fedore
> prevelik za usamljenog rendzera. Sada, medjutim, izgledi su mnogo
> povoljniji.

Drago mi je što si se javio, mislim da će biti dosta lakše ako nas je
barem dvojica. Ja sam dobio PIN za rezervisanje modula na stranici za
prevodioce, i isprobao sam CVS pristup. Jedino još nisam dobio potvrdu
da sam dodat na fedora-trans-list, sećaš li se koliko je dugo tebi
trebalo?

> > Kako je najbolje resiti ovu situaciju?
> Mislim da je najbolje "pregaziti" postojeci prevod. U medjuvremenu smo
> "usavrsili" recnik prevodeci GNOME, a ionako postojeci prevod i nije
> nesto obiman.

I dalje se premišljam oko ovog "gaženja". Sačekajmo još par dana da
vidimo da li će se još neko javiti sa gnom liste, a i poslao bih
sličnu poruku na fedora-trans-list da vidim šta predlažu ljudi koji
odražavaju CVS. Takođe sam mislio da pošaljem poruku Zoltanu na
poslednju poznatu adresu, čisto iz pristojnosti da ga pitamo da li
smemo da "otmemo" prevod, ili je možda i on dalje zainteresovan pa da
radimo zajedno. U svakom slučaju ću sačuvati negde stari prevod.

> Veliki pozdrav. Nadam se da ce se javiti jos neko. U svakom slucaju bi
> mogli da pocnemo sa radom. Kako kaze Patrik morska zvezda: "Samo
> polako!" :)

Počinjemo, nego šta. Ja sam počeo polako da prevodim anaconda-u
offline, a chkconfig je bio lak i gotov je. Možeš i ti nešto ako
želiš, ali ja ne bih još ništa slao nazad na CVS dok ne raščistimo
stanje oko ćirilice i latinice.

Pozdrav,
Miloš


Више информација о листи слања gnom