[Fedora prevod] Vremenske zone
???? ??????????
igor на prevod.org
Пет Мар 23 12:42:40 CET 2007
Здраво свима,
Да додам расправи око транслитерације назива места по кугли земаљској, пошто сам, колико се сећам, лично превео већину линија у некој ранијој верзији.
1. Срби нису толико распрострањени по свету да би имали локалну верзију за сва места која су излистана за превод, тако да се углавном ослањамо на транслитерацију, што нас доводи на то да
2. Ни овде нема стандардизованог начина да се то учини, тако да се начин навођења истог места разликује у више (релевантних) извора, на пример географских атласа различитих издавача.
The bottom line, имамо пречих ствари од овога. Наравно, ако неко има времена (а то значи доста, ово кажем из личног искуства) и воље да "чешља" овај превод - одлично, само нека има на уму тачку 2.
Поздрав,
Игор Несторовић
Превод Гнома (GNOME) на српски језик
P. S. За појмове за које никако нисам био сигуран како да преведем сам консултовао колегу из наставног особља овде, који је био толико љубазан да подели своје искуство светског путника, између осталог и за ово место у Аргентини, ако ме памћење није потпуно издало.
-----Original Message-----
From: fedora-bounces на prevod.org [mailto:fedora-bounces на prevod.org] On Behalf Of "?????? ?????"
Sent: Thursday, March 22, 2007 3:03 PM
To: Miloš Komarčević
Cc: Fedora prevod
Subject: Re: [Fedora prevod] Vremenske zone
17. марта Miloš Komarčević написа:
> #: timezones.h:62
> msgid "America/Argentina/Jujuy"
> -msgstr "Америка/Аргентина/Џуџуи"
> +msgstr "Америка/Аргентина/Хухуи"
...
Можеш ли ово убацити на
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n&product=Serbian
[sr]", да не заборавим да погледам.
Хвала,
Данило
_______________________________________________
fedora mailing list
fedora на prevod.org
http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora
Више информација о листи слања fedora