[Fedora prevod] Прва верзија Водича кроз инсталацију
Miloš Komarčević
kmilos на gmail.com
Уто Феб 15 22:00:02 CET 2007
On 2/14/07, Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca> wrote:
> On Wed, 2007-02-14 at 21:17 +0000, Miloš Komarčević wrote:
> > On 2/14/07, Игор Несторовић <igor на prevod.org> wrote:
> > > Такође се чини да ће се превод заснивати на Путлу. Данас сам се пријавио (за
> > > дивно чудо нисам заборавио лозинку), па пре него што ишта урадим да питам:
> > > да ли одговара одмах да приступим превођењу непреведених низова, или је
> > > потребно претходно то да на неки начиин вама најавим/кликнем негде на
> > > интерфејсу (пошто читам да сте око тога водили расправу)?
> >
> > Da, ove velike module koji su uglavnom neka vrsta dokumentacije ima
> > smisla raditi kroz Pootle jer (teoretski) možemo svi da se uključimo.
> > Nije potrebno da nešto naročito najavljuješ, samo navali.
>
> Управо, нема потребе да се најављујеш, само преводи.
Za Igora N: ako te svrbe prsti, možda možeš da se baciš i na stare
rhn* prijatelje? Jesi sredio CVS pristup? Javi ako hoćeš da ti šaljem
datoteke...
> То у суштини јесте највећа мана Путла, једноставно не постоји историјат
> промена. Једно полу-решење је да одредимо за сваки модул власника, тј.
> једну особу која мења низове а остали само да предлажу.
>
> Да би ово радило, сви морамо створити навику да прегледамо предлоге пре
> него што почнемо предлагати нове.
Mislim da je dobro da barem neko od druge dvojice pogleda predloge
(ako nisu trivijalni), ne mora da bude uvek isti čovek. Možda da se
pošalje kratka poruka na listu kada treba da se odradi provera
predloga (naravno kad se skupi neka razumna količina) i onda sačeka
neko vreme dok neko od druge dvojice ne odreaguje?
> Друга могућност је да једноставно инсталирам Trac и SVN и да пратимо
> промене одвојено од Путл програма?
Mislim da je overkill za sada...
Pozdrav,
Miloš
Више информација о листи слања fedora