[Fedora prevod] Различит превод менија Places у Гному и Федори

Igor Miletic grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca
Суб Апр 14 17:50:55 CEST 2007


У суб, 14. 04 2007. у 12:04 +0100, Miloš Komarčević пише:
> On 4/14/07, Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca> wrote:
> > Здраво свима,
> >
> > Преводећи dug сам приметио да нисмо превели мени Places  исто ако и
> > гноме тим. Они су га превели као „Места" а ми као „Пречице".
> 
> Koliko znam, mi ne kontrolišemo glavni meni uopšte, i to je u prevodu
> Gnoma, te treba kod njih otvoriti izveštaj o grešci (mogu i ja pošto
> već imam nalog na Gnome bugzilli; treba samo tačno reći gde je jedno a
> gde drugo).
> 
> Ako se radi samo o dug-u, bolje je pratiti kako je u Gnomovom glavnom meniju.
> 
Вероватно се радило на неколико места, али сам тек синоћ то приметио. 

У сваком случају си у праву. У gnome-panel-у Places је преведено као
Пречице, а у наутилусу места.

Пријавићу ја ово.

Поздрав,
Игор
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: =?UTF-8?Q?=D0=9E=D0=B2=D0=BE?=
	=?UTF-8?Q?_=D1=98=D0=B5?= =?UTF-8?Q?_=D0=B4=D0=B5=D0=BE?=
	=?UTF-8?Q?_=D0=BF=D0=BE=D1=80=D1=83=D0=BA=D0=B5?=
	=?UTF-8?Q?_=D1=81=D0=B0?=
	=?UTF-8?Q?_=D0=B4=D0=B8=D0=B3=D0=B8=D1=82=D0=B0=D0=BB=D0=BD=D0=B8=D0=BC?=
	=?UTF-8?Q?_=D0=BF=D0=BE=D1=82=D0=BF=D0=B8=D1=81=D0=BE=D0=BC?=
Url : http://postar.prevod.org/pipermail/fedora/attachments/20070414/db300aa2/attachment.bin 


Више информација о листи слања fedora