[Fedora prevod] [Fwd: New Translation 'smolt' module available]
Igor Miletic
grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca
Пон Апр 2 17:56:30 CEST 2007
On Mon, 2007-04-02 at 16:40 +0100, Miloš Komarčević wrote:
> On 4/2/07, Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca> wrote:
> > Здраво Милоше,
> >
> > Променио бих једну ствар у преводу ако се слажеш.
> >
> > msgid "Send this information to the Smolt server? (y/n)"
> > - msgstr "Послати ове податке Smolt серверу? (д/н)"
> > + msgstr "Послати ове податке Smolt серверу? (d/n)"
> >
> > #: sendProfile.py:109
> > msgid "y"
> > - msgstr "д"
> > + msgstr "d"
> >
> > Разлог је код испод.
> >
> > if send[:1].lower() != _('y'):
> > error(_('Exiting...'))
> > sys.exit(4)
> >
> > Врло је вероватно да ће тастатура бити у латиничном распореду у
> > терминалу, јер су све команде на латиници. Тако да људи који користе
> > превод на српски никада неће моћи послати инфо на сервер.
> >
> > Ако се слажеш, поставићу нови превод на сервер (без латинице, пошто
> > видим да желиш средити sr на latin проблем).
>
> Aha, ovo je onaj isti problem na koji smo naleteli kod initscripts?
>
Да, сличан, само још гори. У initscript случају проверава ако се унос
подудара са било којим словом у преводу, тако да смо могли притиснути и
д и d, у овом случају проверава да ли је унос једнак преведеном низу, па
се морамо одлучити за латинићни или ћирилични унос.
Убацио сам исправке на сервер.
Поздрав,
Игор
-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://postar.prevod.org/pipermail/fedora/attachments/20070402/287c883c/attachment.bin
Више информација о листи слања fedora