[Fedora prevod] Fwd: prevod - ponuda za saradnju

Miloš Komarčević kmilos на gmail.com
Чет Мар 22 00:33:53 CET 2006


On 3/21/06, Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca> wrote:
> Što se mene tiče, uopšte mi nije važno koće raditi sve dok neko radi na
> tome. Drago mi je da ima dobrovoljaca za prevod dokumentacije. Samo ih uputi
> na Danilov rečnik računarskih termina, da ne bude prevelike razlike u
> prevodu.

Naravno, ideja je da svi koristimo iste resurse i budemo u stalnoj komunikaciji

> Po mom mišljenju ne bi trebali da se delimo na ekipe, onaj ko može neka
> prevodi ono što hoće. Sve što nam treba je dobar centralni sistem da
> sinhronizuje rad (nešto kao Rozeta za Ubuntu). Ali to data, i ovo je
> efikasno.

U pravu si, nisam mislio na podelu posla, koliko na barem nekakvu
podelu odgovornosti. Znaci da se otprilike zna ko je zaduzen da sta
gura cisto da bi bili sigurni da celu pricu nekako dovedemo do kraja,
a ne da padne u zaborav. A svako doprinosi koliko i gde im se
svidja...

Pozdrav,
Milos


Више информација о листи слања fedora