[Fedora prevod] Fwd: prevod - ponuda za saradnju

Igor Miletić grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca
Сре Мар 21 23:58:17 CET 2006


Naravno,

Što se mene tiče, uopšte mi nije važno koće raditi sve dok neko radi na tome. Drago mi je da ima dobrovoljaca za prevod dokumentacije. Samo ih uputi na Danilov rečnik računarskih termina, da ne bude prevelike razlike u prevodu.

Po mom mišljenju ne bi trebali da se delimo na ekipe, onaj ko može neka prevodi ono što hoće. Sve što nam treba je dobar centralni sistem da sinhronizuje rad (nešto kao Rozeta za Ubuntu). Ali do tada, i ovo je efikasno.


Pozdrav,
Igor



MiloÅ¡ Komarčević <kmilos на gmail.com> wrote: Izgleda da onaj marketing i nije bas za bacanje :)

Javili su se ispod zainterosovani za prevod dokumentacije. Kako se
meni cini da nemamo dovoljno ljudstva da radimo i dokumentaciju, kako
bi bilo da dokumentaciju skroz prepustimo njima, a ista ekipa da
nastavi sa odrzavanjem korisnickih alata i sucelja? Naravno,
saradjivali bismo blisko jer bi delili infrastrukturu (npr. ovu
dopisnu listu), recnik i sl.

Javite sta mislite pa da im uputimo poziv.

Pozdrav svima, i jos jednom cestitam i zahvaljujem na radu koji je
doveo do ovog uspesnog srpskog FC5 izdanja!

Milos

---------- Forwarded message ----------
From: Kompjuter biblioteka 
Date: Mar 21, 2006 3:07 PM
Subject: prevod
To: kmilos на gmail.com



Poštovani,
Veoma smo zaniteresovani da se i neki naši prevodioci uključe u
prevodjenje dokumentacije za Red Hat Linux Fedora 5 uključe.
Pozdrav

Kompjuter biblioteka Beograd
Vojvode Stepe 34
11000 Beograd
Mihailo Šolajić
_______________________________________________
fedora mailing list
fedora на prevod.org
http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora

-------------- следећи дио --------------
HTML ?????? ?? ?????????..
??????: http://postar.prevod.org/pipermail/fedora/attachments/20060321/e6711067/attachment-0002.htm


Више информација о листи слања fedora