[Fedora prevod] Status naših bubica

Igor Miletic igor.miletic на ieee.org
Пон Феб 6 03:56:11 CET 2006


У нед, 05. 02 2006. у 17:29 +0000, Miloš Komarčević пише:
> On 2/5/06, Igor Miletic <igor.miletic на ieee.org> wrote:
> > Управо пролазим кроз моје модуле и гледам где су преводи могли бити
> > бољи. Углавном је све разумљиво, али мислим да ћемо имати проблема са
> > преводом речи queue у printconf.po. Иако је директан превод ред, овде
> > означава редослед штампања за одређени штампач. Једино што ми пада на
> > памет је „ред штампања" или можда „редослед штампања". Има ли неко бољих
> > идеја?
> 
> Ja nemam ništa protiv da ostane red, ne moramo svaki pojam da
> objašnjavamo korisniku (tj. isto tako ne bi znali ni značenje za
> queue). Stati u red, čekati u  rdu, itd. je doovljno jasno i koristi
> se u našem jeziku tako ne mislim da će biti zabune...

Ok, onda ostaje red.

Pozdrav,
Igor




Више информација о листи слања fedora