[Fedora prevod] [Fwd: Re: Call for updates - Release Notes]
Igor Miletic
grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca
Суб Дец 16 20:20:44 CET 2006
У суб, 16. 12 2006. у 18:10 +0000, Miloš Komarčević пише:
> On 12/15/06, Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca> wrote:
> > Сада мане:
> > 1) Нема провере правописа
> > - Решење је да користите Firefox 2.0 уграђену проверу правописа.
> > Направио сам Српску верзију речника (базиран на aspell-у) са малим
> > додацима у affix датотеци. Њега можете скинути овде.
> > http://www.doe.carleton.ca/~imiletic/srpski.xpi
> > Firefox ће аутоматски да подвуче лоше написане речи.
>
> Bravo, ovo je sjajno i jako korisno! Još bi bolje bilo da stupiš u
> kontakt sa Goranom Rakićem i Filipom Miletićem pa napravite zvaničan
> srpski rečnik i progurate na Mozilin sajt.
Послаћу им поруку на дописну листу нашег писма. Можда они могу то
урадити.
>
> > 2) Нема могућност да означи превод нејасним
> > - Решење је да се користи опција за предлог.
> > 3) CVS усклађивање (ручно или скрипте)
> > - Овде ћемо морати направити одлуку да ли да све иде преко Путла (онај
> > ко и даље жели да користи poedit и сл. може скинут читаву датотеку,
> > превести је и вратити назад на Путл) или само веће датотеке као desc и
> > summary. У случају да се не договоримо може доћи до конфликта приликом
> > усклађивања са CVS сервером.
>
> Ovoga sam se plašio... Da li barem postoji način da se izvuku datoteke
> iz Pootla, a da budu u istoj strukturi direktorijuma i imaju
> odogovarajuća imena za Fedorin CVS? Koliko bi bilo komplikovano? Ja
> sam npr. već pisao neku kvota2elvis skriptu koja je preimonavala
> datoteke sa prevod.org sučelja za CVS, vidi fedora.prevod.org/alati
Ја сам написао скрипту која ради баш то. Умножава по датотеке из Путл
директоријума у мој CVS директоријум, и онда ради синхронизацију. Није
ми проблем да то ставим у cron па да се то ради аутоматски. Али у том
случају сви морамо користити Путл као сучеље за добављање и достављање
датотека.
Такође имам скрипту која ради msgmerge када види да је нова пот датотека
промењена, али ова би се покретала само ручно да би се избегли проблеми.
>
> > [1] Било би боље да се договоримо дали је Путл најбоље решење пре него
> > што га почнемо користити
>
> Izgleda kao ok alatka, ali naravno treba više da je testiramo. Mislim
> da nam je ovom trenutku najkorisnija za npr. velike module gde
> pokušavamo da uključimo više ljudi da radi zajedno. Za manje mislim da
> idemo direktno kroz CVS kao i do sada.
Ок, није ми проблем променити скрипту да синхронизује само одређене
датотеке. Такође је могуће радити синхронизацију са CVS-ом преко Путла
(нисам подесио то тренутно, али није проблем да се уради).
>
> Predlažem da u ovom periodu testiranja na Pootle stavimo samo
> release-notes i install-guide i polako ih krckamo zajedno (može i
> opise paketa, ali stvarno mislim da su na dnu po prioritetu).
Ок, ја сам већ започео да радим install-guide преко Путла. За
release-notes треба да видимо докле је Игор Н. стигао да не би радили
исти посао. Игор може користити Путл да узима по датотеке.
Било би лепо када би Данило направио везу pootle.prevod.org ->
134.117.90.203:8080 као привремено решење (да ли је то уопште могуће?).
Поздрав,
Игор
-------------- следећи дио --------------
z'µìmjÛZrܲÇ+¹¶ÞtÖ¦y<©yªi'¶*'þ)²('jÛ«y(³{_=o+^°7¬qDÅñ ôô@ô`ô
Више информација о листи слања fedora