[Fedora prevod] [Fwd: Re: Call for updates - Release Notes]

Igor Miletic grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca
Сре Дец 12 23:44:43 CET 2006


On Tue, 2006-12-12 at 21:05 +0000, Miloš Komarčević wrote:
> On 12/12/06, Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca> wrote:
> > За сада ја могу да пратим и да вас упозорим ако долазе важне промене у
> > release-notes или некој другој по датотеци (она освежена датотека је у
> > ствари најновије што имају иако датум није промењен).
> >
> > Проблем са таквим приступом је да ћемо увек бити у заостатку. Колико год
> > ми инсистирали да не раде то, они ће направити велике измене 4 дана пре
> > издања нове Федоре и сав наш труд ће отићи у воду. Са приступом на вики,
> > имаћемо неколико недеља да преведемо документ уместо неколико дана.
> 
> Onda si se upravo prijavio kao dobrovoljac i glavni odgovorni za
> održavanje ovog Frankenštajna :)

То сам и мислио на крају. Када се направи главни превод, ја га могу
преузети и пратити све директно са викија. Мој план је био да преводим
вики црте, они обично праве мале промене на дан (једну до две реченице),
што је лакше пратити него месец дана рада.

> 
> Ozbiljno, ne znam kako to neophodno konstantno _ručno_ spajanje i
> prebacivanje između vikija i po datoteka može da nam da više vremena?
> Samo vidim više posla i mogućnost za pravljenje raskoraka i grešaka.
> Velike izmene 4 dana pre roka su i dalje velike izmene 4 dana pre
> roka, i ne može im se pobeći, a samo možeš u međuvremenu da se izmoriš
> i izfrustriraš jureći kao kuče za tim vikijem trudeći se da sve držiš
> sinhronizovano _ručno_...

Не би усклађивао ништа док не дође као по датотека у ЦВС, тада би само радио умножи/налепи радњу. Значи, свака промена у викију је само промена у викију. 

> 
> Ako ti nije teško da to održavaš, samo napred, možemo da probamo i taj pristup.

Да, то јесте мана и мач са две оштрице. Разумем, али ево пријављујем се
да будем експериментално куче па да видимо како то ради, али прво да се
заврши превод по датотеке.


> 
> > Али....
> >
> > Вики се користи за многе ствари, не само за развој документације. Ту ће
> > се у будуће објављивати документација такође, као и додатне вести и
> > информације које нису укључене у саму Федору.
> >
> > Главни разлог зашто инсистирам да отворите налоге је на овој вези
> >
> >  http://fedoraproject.org/wiki/sr_CS/FedoraGlavna
> 
> Super što si počeo ovo, trebalo bi samo već prepraviti u sr_RS...

То није проблем. Могу пребацити оно мало страница што сам превео и почео
да преводим за један сат. 

> 
> > Почео сам превод пре пар месеци, али сам увидео да једноставно не могу
> > квалитетно то све превести сам (проблем са временом, а има важнијих
> > ствари за превод тренутно). За сада одржавам 3 странице (ову главну,
> > вести и О пројекту). Али је то недовољно и изгледа сувише аматерски, лош
> > превод је горе него да нема превода.
> 
> Slažem se, ovo treba dosta da se poboljša. Usput, neke rečenicu su
> dosta slične onima u release-notes pa ih pogledaj za ideje, verovatno
> važi isto i za "O..." stranu...

О томе причам. Иако покушавам да све урадим професионално, и даље ми
треба пар туђих очију. Зато, пријави се :)

> 
> > Схватам је то превише за нас тренутно, али се није на одмет припремити.
> > Посебно што је за отварање налога често потребно неколико седмица
> > чекања.
> 
> Ajde razmisliću da se prijavim, mada stojim sve gore sa vremenom...
> Možda počnem sa http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Serbian preko
> zimskih praznika.

Супер :). Нисам џабе писао све оно. 

> 
> Ali stvarno bih najviše voleo da malo ojačamo tim, je l' imate ideja
> kako da se najbolje reklamiramo i privučemo ljude?
> 

Па када већ питаш (сам си крив) :), ево и мог мишљења:

Једноставно би требали да имамо потпунији превод пре него што кренемо у
рекламну акцију. Треба нам више корисника Федоре на српском и треба нам
више видљивости, а да би то добили преводи и сучеља и документације
треба да буду потпуни, бар онај видљиви део (инсталација и белешке).

Такође, људи треба да виде да је превод увек у току и да нам треба
помоћ. Тренутно http://www.prevod.org страница се освежава веома ретко и
даје се утисак застарелог пројекта. На викију би имали своју страницу
коју би освежавали чешће (нпр. сваке недеље би дали статус превода, шта
је урађено, где треба помоћ итд.). Страница nasepismo.org је веома добар
пример. 

Чланак о Федори у Gnuzillа-и није довољан, иако је велики корак и
признање. Чланак на www.mkiro.co.yu је већ друга ствар, као и
http://www.sk.co.yu . А да би добили место у таквим часописима као и
позитивну реакцију читалаца, треба нам нешто „скандалозно“, као „Федора
- први систем са потпуним српским преводом“ :).

Само да напоменем да су оба часописа писала о Федори, тако да то уопште
није нереалистично. Нажалост, поменули су локализацију само у једној
реченици при крају или уопште нису поменули као што је случај микро
часописа. Треба нам чланак са већим освртом на локализацију.

http://www.sk.co.yu/2006/09/sklp03.html
http://www.mikro.co.yu/ser/pretraga/pretraga.php?url=ser/casopis/tekst.php@id=5499&search=Fedora#nadji

Такође, могли бисмо сами направити чланак о Федори на српском и
поставити везе на разне форуме и гледати реакцију. Мало герила тактике
није на одмет (не, не јављам се као добровољац).

Али све ово захтева више људи, тако да смо у зачараном кругу :(.

Такође, поменуо си нашу дистрибуцију базирану на Федори (заборавих име).
Није на одмет да их контактираш. Било каква помоћ је добродошла.

Укратко:
- Превести све што се може превести у датом року
- Припремити се за рекламирање пре него што Федора 7 изађе (као што
рекох, могли би сами написати чланак, тј. неко ко зна да пише чланке)
- Упоредо са изласком Федоре 7 рекламирање - часописи, форуми, дописна
друштва 
- Једноставнији приступ по датотекама (предлози?)
- Убедити Данила да је Федора боља :)

Или нешто сасвим друго?

Поздрав,
Игор

 




-------------- следећи дио --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: није доступно
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://postar.prevod.org/pipermail/fedora/attachments/20061213/eb02991a/attachment-0001.pgp


Више информација о листи слања fedora