[Fedora prevod] [Fwd: Re: Call for updates - Release Notes]
Igor Miletic
grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca
Сре Дец 12 15:27:39 CET 2006
Да, налази се у Doc-CVS-u, али верзија је идентична. Пратим промене
release-notes преко викија и ЦВС-а, нико није мењао датотеку у задњих
месец дана. Мислим да је ово официјална верзија. Шаљем вам је као
прилог. Ово је ПОТ датотека, мислим да мораш прво урадити msgmerge са
старом PO датотеком.
Несторовићу, хоћеш ли да је радиш сам, или би да делимо ово?
Поздрав,
Игор
У уто, 12. 12 2006. у 12:47 +0000, Miloš Komarčević пише:
> On 12/12/06, Игор Несторовић <igor на prevod.org> wrote:
> > Нисам још средио приступ CVS-у. Можеш ли Милоше да ми пошаљеш освежени release-notes, aко га нисте већ превели?
>
> Nisu ga još uvek postavili?!?! Igore M, da ga nema možda u Docs CVS-u?
>
> Šaljemo naravno poruku na listu kad treba da se počne sa radom...
>
> Pozdrav,
> Miloš
> _______________________________________________
> fedora mailing list
> fedora на prevod.org
> http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora
-------------- следећи дио --------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-24 21:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL на ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL на li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
msgid "Fedora Core Release Notes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
msgid "Important information about this release of Fedora Core"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for test3"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Fix copyright holder information"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "Bring version number into line with reality"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
msgid "FC6 test2 rollout for translation"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:8(title)
msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:9(para)
msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter."
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:14(para)
msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:18(para)
msgid "This page is available in <ulink url=\"index-pt_BR.html\">Brazilian Portuguese</ulink>, <ulink url=\"index-el.html\">Greek</ulink>, <ulink url=\"index-it.html\">Italian</ulink>, <ulink url=\"index-pl.html\">Polish</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html\">Portuguese</ulink>, <ulink url=\"index-ru.html\">Russian</ulink>, <ulink url=\"index-zh_CN.html\">Simplified Chinese</ulink>, <ulink url=\"index-es.html\">Spanish</ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url=\"index-en_US.html\">US English</ulink>."
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:33(ulink)
msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:36(para)
msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
msgstr ""
#. have been made available through the PO.
#: en_US/homepage.xml:57(para)
msgid "The Release Notes are available in <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html\">Brazilian Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-el.html\">Greek</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italian</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polish</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt.html\">Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru.html\">Russian</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Simplified Chinese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spanish</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</ulink>."
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:70(title)
msgid "Installation Guide"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:71(para)
msgid "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:77(title)
msgid "Fedora Desktop User Guide"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:78(para)
msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games."
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:83(para)
msgid "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:90(title)
msgid "Other Resources"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:92(title)
msgid "Fedora Project"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:93(para)
msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:97(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it special"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:103(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and their answers"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:108(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role=\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:116(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role=\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by helping with Fedora"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:122(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:130(title)
msgid "Community Websites"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:132(para)
msgid "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content."
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:138(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora users"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:143(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
msgstr ""
#: en_US/homepage.xml:150(phrase)
msgid "The unofficial Fedora FAQ"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
msgid "Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
msgid "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
msgid "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para)
msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para)
msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
msgid "Burning"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para)
msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
msgid "To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora Core ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para)
msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para)
msgid "Start \"Creator Classic\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para)
msgid "Select \"Other Tasks\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para)
msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para)
msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
msgid "Start the program"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para)
msgid "Open the \"File\" menu"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
msgid "Select \"Burn Image\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
msgid "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
msgid "Click Next to Burn"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
msgid "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the Fedora Core installer appears."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para)
msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
msgid "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so that the computer boots into Windows."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
msgid "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can repeat the media check to test them all."
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr ""
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:23(title)
msgid "Fedora Core 6 README"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:29(para)
msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:35(para)
msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:43(para)
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:46(para)
msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:49(para)
msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:54(para)
msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:58(para)
msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:61(para)
msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:65(para)
msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:68(para)
msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:72(para)
msgid "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n <fedora на redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:76(para)
msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:83(title)
msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:85(para)
msgid "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:90(para)
msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
msgstr ""
#. <remark os="test">(x86)</remark>
#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> Fedora\n | |----> RPMS -- binary packages\n | `----> base -- information on this release of Fedora\n | Core used by the installation process\n |----> images -- boot and driver disk images\n |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n |----> repodata -- repository information used by the \n | installation process\n |----> README -- this file\n |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n | of Fedora Core\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
msgstr ""
#. repetitive for the moment
#. <screen arch="x86_64">
#. <remark os="test">(x86_64)</remark>
#. <computeroutput>
#. /mnt/cdrom
#. |- - - -> Fedora
#. | |- - - -> RPMS - - binary packages
#. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora
#. | Core used by the installation process
#. |- - - -> images - - boot disk ISO image
#. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM
#. |- - - -> README - - this file
#. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release
#. | of Fedora Core
#. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat
#. </computeroutput>
#. </screen>
#: en_US/README.xml:132(para)
msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:138(para)
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:142(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "\n/mnt/cdrom\n |----> SRPMS -- source packages\n `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:148(para)
msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:158(para)
msgid "Insert disc"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:164(command)
msgid "mount /mnt/cdrom"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:169(command)
msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:174(command)
msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:178(command)
msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:180(para)
msgid "(Do this only for disc 1)"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:186(command)
msgid "umount /mnt/cdrom"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:193(title)
msgid "INSTALLING"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:195(para)
msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-ROM directly. After booting, the Fedora Core installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:203(para)
msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora Core installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:216(para)
msgid "Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:226(title)
msgid "Note"
msgstr ""
#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
#: en_US/README.xml:228(para)
msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:236(title)
msgid "GETTING HELP"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:238(para)
msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:247(ulink)
msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:250(para)
msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:258(title)
msgid "EXPORT CONTROL"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:260(para)
msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:272(title)
msgid "README Feedback Procedure"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:274(para)
msgid "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:279(para)
msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:286(ulink)
msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:289(para)
msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:296(para)
msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:301(para)
msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
msgstr ""
#: en_US/README.xml:306(para)
msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
msgstr ""
#: en_US/README.xml:311(para)
msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
msgstr ""
#: en_US/README.xml:318(para)
msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid "Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:6(title)
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr ""
#. RAW HTML: <h2>X Window System (Graphics)</h2>
#: en_US/Xorg.xml:10(para)
msgid "This section contains information related to the X Window System implementation provided with Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:16(title)
msgid "X Configuration Changes"
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:17(para)
msgid "The <application>X.org 7.1</application> X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:27(para)
msgid "the graphics driver"
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "the keyboard map"
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:37(para)
msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:41(para)
msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:55(para)
msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:63(title)
msgid "Intel Driver notes"
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:64(para)
msgid "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:70(para)
msgid "The default <systemitem>i810</systemitem> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:77(para)
msgid "The experimental <systemitem>intel</systemitem> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:84(para)
msgid "The <systemitem>i810</systemitem> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <systemitem>intel</systemitem> driver. You may switch drivers by using <systemitem>system-config-display</systemitem>, available in the menus under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:96(para)
msgid "We welcome feedback on the experimental <systemitem>intel</systemitem> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <systemitem>intel</systemitem> driver by default."
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora Core"
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:11(para)
msgid "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the contributors. These projects are developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an operating system and platform based on Linux which is always free for anyone to use, modify, and distribute, now and forever."
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:25(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:26(para)
msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora Core 6."
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:34(para)
msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bugs. Thank you for your participation."
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:41(para)
msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:48(para)
msgid "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:54(para)
msgid "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:59(para)
msgid "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:65(para)
msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:71(para)
msgid "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:80(title)
msgid "Document Links"
msgstr ""
#: en_US/Welcome.xml:81(para)
msgid "If you are reading these release notes during the Fedora Core installation process, many links may not work properly. The release notes are also available post-installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you are connected to the internet, use these links to find other helpful information about Fedora and the community that creates and supports it."
msgstr ""
#: en_US/WebServers.xml:6(title)
msgid "Web Servers"
msgstr ""
#. RAW HTML: <h2>Web Servers</h2>
#: en_US/WebServers.xml:10(para)
msgid "Fedora Core 6 includes version 2.2 of the <application>Apache HTTP Server</application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) need to make changes to their <command>httpd</command> configuration; refer to <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\"/> for more details."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:6(title)
msgid "Virtualization"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:8(para)
msgid "Virtualization in Fedora Core is based on Xen 3.0.2, and is integrated within the Fedora Core 6 installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> for more information about Xen."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:16(title)
msgid "Types of Virtualization"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
msgid "Under Fedora Core 6 using Xen 3.0.2, both paravirtualization and full virtualization can be implemented. Full virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not require special hardware, but does require the guest OS to be modified. To learn more about how to configure and use Xen, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:29(title)
msgid "Guest Operating Systems"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:30(para)
msgid "The Fedora Core 6 development team has tested Xen with Fedora Core 6 and Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1 guests. Other guests have not been tested. With paravirtualization, however, users can expect reasonable success running any Linux guest OS that was built for Xen 3.0.2. With full virtualization using VT hardware, users can expect reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:42(title)
msgid "Changes to the Xen Packages"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
msgid "In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the guest operating systems. In previous versions, there was one kernel, <package>kernel-xenU</package>, for the host or hypervisor and a separate kernel, <package>kernel-xen0</package>, for the guests. In Fedora Core 6 the <package>kernel-xen</package> package is the only kernel needed."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
msgid "Fedora Core 6 introduces <command>virt-manager</command>, a GUI application for installing and managing virtual machines. Features of <command>virt-manager</command> include:"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:58(para)
msgid "Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and the guest operating system's graphical environment can be accessed from <application>virt-manager</application> without the need for VNC."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:66(para)
msgid "An embedded serial console viewer. The console can now be accessed from <application>virt-manager</application> without opening a separate terminal and using <command>xm console</command>."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid "CPU and memory management. The vCPUs and memory of active guest operating systems can be adjusted on the fly."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
msgid "Extended RFB protocol handler. If the guest operating system changes screen resolution, the <application>virt-manager</application> graphical console adjusts its size accordingly."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:88(para)
msgid "In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via the command line using the <command>xenguest-install</command> program, or via the GUI application <application>virt-manager</application>."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:97(title)
msgid "xenguest-install Script Renamed"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:98(para)
msgid "The <command>xenguest-install</command> script was named <command>xenguest-install.py</command> in previous versions."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:105(para)
msgid "Xen log messages are stored under <filename class=\"directory\">/var/log/xen</filename>, which separates Xen related log messages from other system messages."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:113(title)
msgid "i386 Guest Kernels Require PAE"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:114(para)
msgid "PAE support in the CPU is required by i386 guests. Some older computers might not have this functionality."
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:6(title)
msgid "Security"
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:8(para)
msgid "This section highlights various security items from Fedora Core."
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:13(title)
msgid "General Information"
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:14(para)
msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, the current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:21(title)
msgid "SELinux"
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:22(para)
msgid "This release increases usability of SELinux by providing a graphical troubleshooting tool, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">setroubleshoot</ulink>. SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in his <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/7212.html\">blog</ulink>. The <application>Nautilus</application> file manager has also been improved in GNOME 2.16 to display SELinux contexts."
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:32(para)
msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:39(para)
msgid "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:45(para)
msgid "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:51(para)
msgid "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:57(para)
msgid "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:63(para)
msgid "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:6(title)
msgid "Fedora Project - Freedom to the Core"
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:8(para)
msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. Development is done in a public forum. The project produces time-based releases of Fedora Core approximately 2-3 times a year, with a public release schedule available at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/schedule/\"/>. The Red Hat engineering team continues to participate in building Fedora Core and invites and encourages more outside participation than was possible in the past. By using this more open process, we hope to provide an operating system more in line with the ideals of free software and more appealing to the open source community. For more information, refer to the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:25(para)
msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:35(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:42(para)
msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list на redhat.com\">fedora-list на redhat.com</ulink>, for users of Fedora Core releases"
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:48(para)
msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list на redhat.com\">fedora-test-list на redhat.com</ulink>, for testers of Fedora Core test releases"
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:54(para)
msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list на redhat.com\">fedora-devel-list на redhat.com</ulink>, for developers, developers, developers"
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:60(para)
msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list на redhat.com\">fedora-docs-list на redhat.com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:67(para)
msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <email><replaceable><listname></replaceable>-request</email>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:77(para)
msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:88(para)
msgid "Fedora Project participants frequent the <systemitem>#fedora</systemitem> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <systemitem>#fedora-devel</systemitem> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:98(para)
msgid "In order to talk on the <systemitem>#fedora</systemitem> channel, you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/join</command> the channel."
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:107(title)
msgid "IRC Channels"
msgstr ""
#: en_US/ProjectOverview.xml:108(para)
msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:6(title)
msgid "Package Notes"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:8(para)
msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora Core 6. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:16(title)
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:17(para)
msgid "The following packages have been split into several packages to improve performance and manageability as noted:"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:24(package)
msgid "gnome-utils"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:28(para)
msgid "<package>beagle</package>, which no longer depends on <application>Evolution</application>"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:34(para)
msgid "<package>evince</package>, which no longer depends on <application>Nautilus</application>"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:40(para)
msgid "<package>NetworkManager</package>, which no longer depends on <package>bind</package> and <package>caching-nameserver</package>"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:50(title)
msgid "Web Server"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:51(para)
msgid "The <package>php</package> package has been split to separate the command line binary from the CGI executable."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
msgid "Ext3 File System Utilities"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:59(para)
msgid "A new version of <package>e2fsprogs</package> included in this release has a number of bug fixes. The <command>ext2online</command> feature has been integrated into <command>resize2fs</command>, so the <command>ext2online</command> program has been removed from this package."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:69(title)
msgid "Licensing Audit"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:70(para)
msgid "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Board\">Fedora Project Board</ulink> initiated a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis\">licensing audit</ulink> to ensure all software included in Fedora Core is compliant with the package licensing guidelines. This process is now complete, and several changes were made as a result:"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:80(para)
msgid "The <package>openmotif</package> package has been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg01314.html\">dropped</ulink> due to a non-free license. Software packages previously dependent on the <package>openmotif</package> library have been rebuilt to use <package>lesstif</package>."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:89(para)
msgid "The <package>macutils</package> package has been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\">dropped</ulink> due to a non-free license."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:96(para)
msgid "The <package>ckermit</package> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">dropped</ulink> due to a non-free license."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:103(para)
msgid "The <package>cleanfeed</package> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00401.html\">dropped</ulink> due to a non-free license."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:110(para)
msgid "The <package>aspell-nl</package> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">changed</ulink> to include GPL licensed data."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
msgid "The <package>crypto-utils</package> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">changed</ulink> to remove PGP licensed code in favor of new GPL licensed code."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:124(para)
msgid "The <package>netpbm</package> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">changed</ulink> to remove all unlicensed or improper files from the source tarball."
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
msgid "Kernel Headers"
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:136(para)
msgid "The process of generating kernel headers has been <ulink url=\"http://kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;h=8d730cfb50cc77da6d00f941daef440918a1922f\">changed</ulink>, which provides several <ulink url=\"http://lkml.org/lkml/2006/7/2/24\">benefits</ulink> included easier maintenance and consistency."
msgstr ""
#: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
msgid "Package Changes"
msgstr ""
#: en_US/PackageChanges.xml:12(title)
msgid "This list is automatically generated"
msgstr ""
#: en_US/PackageChanges.xml:13(para)
msgid "This list is automatically generated. It is not a good choice for translation."
msgstr ""
#: en_US/PackageChanges.xml:19(para)
msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:6(title)
msgid "Release Highlights"
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:9(title)
msgid "Fedora Core 6 Tour"
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:10(para)
msgid "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6\"/>."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:18(title)
msgid "New in Fedora Core 6"
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:19(para)
msgid "This release includes significant new versions of many key components and technologies. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora Core."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:26(title)
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:29(para)
msgid "This release has an improved look and feel for various international languages, with a new <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejaVu\">DejaVu</ulink> default font."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:37(para)
msgid "The <application>Compiz</application> window manager provides better visual feedback and a variety of desktop effects by using the AIGLX framework. More information is available from the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject\">Fedora Rendering Project</ulink>."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:47(para)
msgid "This release features an update applet called <application>puplet</application> that provides user notifications when software updates are available. For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumApplet\"/>."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:56(para)
msgid "This release includes a completely rewritten and enhanced <ulink url=\"http://www.redhat.com/magazine/022aug06/features/fc6_print/\">system-config-printer</ulink> that uses the latest CUPS 1.2. More technical details are available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Printing/AdminToolOutline\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Printing/AdminToolSpecifics\"/>."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:67(para)
msgid "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/\">GNOME 2.16</ulink> and KDE 3.5.4."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:74(para)
msgid "Fedora Core 6 includes a refreshing new \"DNA\" theme, which is part of a continuous team effort from the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\">Fedora Artwork Project</ulink>."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:82(para)
msgid "This release includes <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/dogtail/\">Dogtail</ulink> which provides a graphical test and automation framework for the desktop."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:90(para)
msgid "This release features the <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-announce/2006-July/000069.html\">GnuCash 2.0</ulink> accounting application, which provides major new features and interface improvements. For more information, refer to <ulink url=\"http://www.gnucash.org/features.phtml\">GnuCash Features</ulink>."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:100(para)
msgid "<application>Helix Player</application> has been moved to Fedora Extras, since the included <application>Totem</application> media player provides similar functionality."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:110(title)
msgid "Performance"
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:113(para)
msgid "All Fedora Core applications have been rebuilt using <ulink url=\"http://sources.redhat.com/ml/binutils/2006-06/msg00418.html\">`DT_GNU_HASH`</ulink>, which provides up to a 50% <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/192624/\">performance boost</ulink> on applications using dynamic linking."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:122(para)
msgid "IMAP support for the <application>Evolution</application> personal information manager is much improved in this release."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:129(para)
msgid "This release improves performance and manageability by splitting up package dependencies in a much more granular way. Affected packages include <package>beagle</package>, <package>evince</package>, and <package>NetworkManager</package>. For more information on these and other related changes, refer to <xref linkend=\"sn-PackageNotes\"/>."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:140(para)
msgid "In this release, the performance of <command>yum</command>, <application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> has been significantly improved."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:148(para)
msgid "<ulink url=\"http://fontconfig.org/wiki/2_2e4_20release_20notes\"><application>Fontconfig 2.4</application></ulink> improves startup performance and memory footprint significantly."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:156(para)
msgid "The performance of the Fedora's default ext3 filesystem has been <ulink url=\"http://kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;h=89747d369d34e333b9b60f10f333a0b727b4e4e2\">boosted</ulink> in recent versions of the Linux kernel."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:164(para)
msgid "A new background service caches and increases the performance of network filesystems such as AFS and NFS. This service is part of the ongoing <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/100321/\">CacheFS development</ulink> by Red Hat."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid "CUPS printing service starts much more faster since it now detects devices on demand."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:181(title)
msgid "System Administration"
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:184(para)
msgid "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, can now connect to additional repositories such as Updates and Fedora Extras, and users can install applications from these repositories directly. Support for Fedora Extras is included by default on network-connected interactive installs."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:194(para)
msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> also now supports IPv6."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:200(para)
msgid "This release features a new virtualization manager, <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\"><application>virt-manager</application></ulink>, which adds a graphical management interface layer on top of <application>Xen</application>."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:208(para)
msgid "This release increases usability of SELinux by providing a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">graphical troubleshooting tool</ulink> and enhancements to the <application>Nautilus</application> file manager."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:217(para)
msgid "Fedora now features integrated smart card capabilities, for secure authentication out of the box using the new <ulink url=\"http://directory.fedora.redhat.com/wiki/CoolKey\">CoolKey</ulink> system."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:225(para)
msgid "This release introduces a new tool, <application>lvm2-cluster</application>, for intuitively managing cluster volumes."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:234(title)
msgid "System Level Changes"
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:237(para)
msgid "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single kernel now automatically detects your processor configuration and enables the proper bits for it."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:245(para)
msgid "<application>X.org 7.1</application> now dynamically configures monitor resolution and refresh rates to limit the amount of required user configuration."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:252(para)
msgid "This release supports <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraOnMactel\">Apple Macintosh systems</ulink> running the new Intel processors."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:259(para)
msgid "This release includes better i18n support using the default <application>SCIM</application> input method, including more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada, and Malayalam (India). Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using <command>im-chooser</command>."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:269(para)
msgid "The <application>GNOME 1.x</application> legacy stack has been removed from Fedora Core, and added to Fedora Extras."
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:279(title)
msgid "Road Map"
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:280(para)
msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:8(para)
msgid "Fedora Core includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording and editing. Additional packages are available through the Fedora Extras repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:18(title)
msgid "Multimedia Players"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:19(para)
msgid "The default installation of Fedora Core includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. The Fedora Core and Fedora Extras repositories include many other popular programs such as the <application>XMMS</application> player and KDE's <application>amaroK</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:30(para)
msgid "Fedora Core also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For more information about ALSA, visit the project website at <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>. Users may still experience issues when multiple users log into the system. Depending upon hardware and software configurations, multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:42(para)
msgid "<application>Helix Player</application> has been removed from this release since it duplicates the functionality of <application>Totem</application>. <application>Totem</application> also uses the <application>GStreamer</application> media framework, which is used by other multimedia applications in Fedora Core. With <application>GStreamer</application>, users can easily add support for additional codecs to all included applications."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:55(title)
msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:56(para)
msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:70(title)
msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:71(para)
msgid "Fedora Core and Fedora Extras software repositories cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary patent licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary patent licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright or license restrictions, including Adobe's Flash Player and and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:85(para)
msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers a free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary patent license for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted open formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's website at <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:98(title)
msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:99(para)
msgid "Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, or choose the <filename>gnomebaker</filename> or <filename>graveman</filename> packages from Fedora Extras, or the older <filename>xcdroast</filename> package from Fedora Core. KDE users can use the robust <filename>k3b</filename> package, available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools include <filename>cdrecord</filename>, <filename>readcd</filename>, <filename>mkisofs</filename>, and other popular applications."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:114(title)
msgid "Screencasts"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:115(para)
msgid "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras software repository includes <filename>istanbul</filename>, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora Core. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:130(title)
msgid "Extended Support through Plugins"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:131(para)
msgid "Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful multimedia frameworks, such as the <filename>gstreamer</filename> package, to handle media format support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software repositories offer plugin packages for these backends and for individual applications. Third parties may provide additional plugins to add even greater capabilities."
msgstr ""
#: en_US/Legacy.xml:6(title)
msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
msgstr ""
#. RAW HTML: <h2>Fedora Legacy - Community Maintenance Project</h2>
#: en_US/Legacy.xml:10(para)
msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to extend the lifecycle of select <firstterm>maintenance mode</firstterm> Red Hat Linux and Fedora Core distributions. The Fedora Legacy Project works with the Linux community to provide security and critical bug fix errata packages. This work extends the effective lifetime of older distributions in environments where frequent upgrades are not possible or desirable. For more information about the Fedora Legacy Project, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Legacy.xml:23(title)
msgid "Legacy Repo Included in Fedora Core 6"
msgstr ""
#: en_US/Legacy.xml:24(para)
msgid "Fedora Core 6 ships with a software repository configuration for Fedora Legacy. This is a huge step in integrating Fedora Legacy with the Fedora Project at large and Fedora Core specifically. This repository is not enabled by default in this release."
msgstr ""
#: en_US/Legacy.xml:33(para)
msgid "Currently the Fedora Legacy Project maintains the following distributions and releases in maintenance mode:"
msgstr ""
#: en_US/Legacy.xml:40(para)
msgid "Fedora Core 3"
msgstr ""
#: en_US/Legacy.xml:45(para)
msgid "Fedora Core 4"
msgstr ""
#: en_US/Legacy.xml:51(para)
msgid "The Fedora Legacy Project provides updates for these releases as long as there is community interest and participation. When interest is not sustained further, maintenance mode ends with the second test release for the fourth subsequent Core release. For example, maintenance mode for Fedora Core 3, if not sustained by the community, ends with the release of Fedora Core 7 test2. This provides an effective supported lifetime (Fedora Core plus Fedora Legacy Support) of about 18 months."
msgstr ""
#: en_US/Legacy.xml:62(para)
msgid "The Fedora Legacy Project always needs volunteers to perform quality assurance testing on packages waiting to be published as updates. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting\"/> for more information. Also visit our issues list at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues\"/> for further information and pointers to bugs we have in the queue."
msgstr ""
#: en_US/Legacy.xml:72(para)
msgid "If you need help in getting started, visit the project home page on the Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>, or the Mentors page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mentors\"/>. If you are looking for others ways to participate in Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:6(title)
msgid "Linux Kernel"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:8(para)
msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.18 based kernel in Fedora Core 6. The 2.6.18 kernel includes:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:15(para)
msgid "Lightweight user space priority inheritance support (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/178253/\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:21(para)
msgid "A \"lock validator\" debugging tool (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/185666/\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:27(para)
msgid "A new power saving policy for multicore systems, SMPnice (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/186438/\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:33(para)
msgid "A much improved SATA layer (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/183734/\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:39(para)
msgid "Swapless page migration (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/160201/\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:45(para)
msgid "Per-zone VM counters"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:50(para)
msgid "Per-task delay accounting"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:55(para)
msgid "A new per-packet access control for SELinux called <option>secmark</option> (<ulink url=\"http://james-morris.livejournal.com/11010.html\"/>)"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:62(para)
msgid "Randomized i386 vDSO"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:67(para)
msgid "New drivers and additional device support for many existing drivers"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:73(para)
msgid "Many bug fixes and other small improvements"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:80(title)
msgid "Version"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:81(para)
msgid "Fedora Core may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora Core kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <emphasis>vanilla kernel</emphasis> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:91(para)
msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:95(replaceable) en_US/Kernel.xml:104(replaceable) en_US/Kernel.xml:217(replaceable) en_US/Kernel.xml:297(replaceable)
msgid "<version>"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:95(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:99(title)
msgid "Changelog"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:100(para)
msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:104(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:105(para)
msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:112(para)
msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/> ."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:119(title)
msgid "Kernel Flavors"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:124(para)
msgid "Fedora Core 6 includes the following kernel builds:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:129(para)
msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <filename>kernel-devel-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename> package."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:137(para)
msgid "kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with CPUs that have a 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:144(para)
msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <filename>kernel-xen-devel-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename> package."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:152(para)
msgid "Kdump kernel for use with <systemitem>kexec</systemitem>/<systemitem>kdump</systemitem> capabilities. Configured sources are available in the <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename> package."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:161(para)
msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<replaceable><version></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><arch></replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:167(screen)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:168(para)
msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:175(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:176(para)
msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora Core 6 on i386, x86_64 and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:185(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:186(para)
msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora Core 6 test3. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:196(title)
msgid "Reporting Bugs"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:197(para)
msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:207(title)
msgid "Following Generic Textbooks"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:208(para)
msgid "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the <filename class=\"directory\">/usr/src/linux/</filename> directory. If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to use those learning materials with the Fedora Core packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then run the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:217(replaceable)
msgid "<release>"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:217(replaceable)
msgid "<arch>"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:217(screen)
#, no-wrap
msgid "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:218(para) en_US/Kernel.xml:271(para) en_US/Kernel.xml:286(para) en_US/Extras.xml:48(para)
msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:225(title)
msgid "Preparing for Kernel Development"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:226(para)
msgid "Fedora Core 6 does not include the <filename>kernel-source</filename> package provided by older versions since only the <filename>kernel-devel</filename> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in this kernel flavors section."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:234(title)
msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:235(para)
msgid "To simplify the following directions, we have assumed that you want to configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the steps below, the expression <literal><replaceable><version></replaceable></literal> refers to the kernel version shown by the command: <command>uname -r</command>."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:244(para)
msgid "Users who require access to Fedora Core original kernel sources can find them in the kernel <filename class=\"extension\">.src.rpm</filename> package. To create an exploded source tree from this file, perform the following steps:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:251(title)
msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:252(para)
msgid "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not required, even for the kernel. These instructions allow you to install the kernel source as a normal user. Many general information sites refer to <filename class=\"directory\">/usr/src/linux</filename> in their kernel instructions. If you use these instructions, simply substitute <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable></filename>.\"]]"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:264(para)
msgid "Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the following commands:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:268(screen)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:276(para)
msgid "Download the <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src.rpm</filename> file. Enable any appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the <option>-e</option> switch:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:283(screen)
#, no-wrap
msgid "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:292(para)
msgid "Install <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src.rpm</filename> using the command:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:297(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:300(para)
msgid "This command writes the RPM contents into <filename class=\"directory\">${HOME}/rpmbuild/SOURCES</filename> and <filename class=\"directory\">${HOME}/rpmbuild/SPECS</filename>, where <varname>${HOME}</varname> is your home directory."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:307(title)
msgid "Space Required"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:308(para)
msgid "The full kernel building process may require several gigabytes of extra space on the file system containing your home directory."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:316(para)
msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:323(para)
msgid "The kernel source tree is located in the <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable></filename> directory."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:328(para)
msgid "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 are in the <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>/configs</filename> directory. For example, the i686 configuration file is named <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>/configs/kernel-<replaceable><version></replaceable>-i686.config</filename>. Issue the following command to place the desired configuration file in the proper place for building:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:338(replaceable)
msgid "<desired-config-file>"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:338(screen)
#, no-wrap
msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:341(para)
msgid "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the <command>uname -r</command> command displays. The kernel name is defined by the first four lines of the kernel <filename>Makefile</filename>. The <filename>Makefile</filename> has been changed to generate a kernel with a <emphasis>different</emphasis> name from that of the running kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct name. To do this, you must edit the kernel <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:353(para)
msgid "For example, if the <code>uname -r</code> returns the string <code>2.6.17-1.2345_FC6</code>, change the <code>EXTRAVERSION</code> definition from this:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:359(para)
msgid "to this:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:363(para)
msgid "That is, substitute everything from the final dash onward."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:368(para)
msgid "Run the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:372(para)
msgid "You may then proceed as usual."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:378(title)
msgid "Building Kernel Binary RPMs"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:379(para)
msgid "Normally, kernels for Fedora are built using the <command>rpmbuild</command> utility and a specfile. Your results may vary if you use the kernel's built-in <command>make rpm</command> target."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:389(title)
msgid "Building Only Kernel Modules"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:390(para)
msgid "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the <filename>kernel-devel</filename> package is required to build external modules. If you did not select it during installation, use <application>Pirut</application> to install it, going to <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or use <command>yum</command> to install it. Run the following command to install the <filename>kernel-devel</filename> package using <filename>yum</filename>."
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:405(para)
msgid "For example, to build the <filename>foo.ko</filename> module, create the following <filename>Makefile</filename> in the directory containing the <filename>foo.c</filename> file:"
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:418(para)
msgid "Issue the <command>make</command> command to build the <filename>foo.ko</filename> module."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java and java-gcj-compat"
msgstr ""
#. RAW HTML: <h2>Java and java-gcj-compat</h2>
#: en_US/Java.xml:10(para)
msgid "This release of Fedora Core includes a free and open source Java environment called <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. The <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> collection includes a tool suite and execution environment that is capable of building and running many useful programs that are written in the Java programming language."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:21(title)
msgid "Fedora Core Does Not Include Java"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:22(para)
msgid "Java is a trademark of Sun Microsystems. <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> is an entirely free software stack that is <emphasis>not</emphasis> Java, but may run Java software."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:31(para)
msgid "The <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> infrastructure has three key components: a <application>GNU Java</application> runtime (<systemitem class=\"library\">libgcj</systemitem>), the <application>Eclipse Java</application> compiler (<systemitem>ecj</systemitem>), and a set of wrappers and links (<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:43(para)
msgid "The Java software packages in this Fedora release use the <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> environment. These packages include <application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</application>, and <application>Apache Tomcat</application>. Refer to the Java FAQ at <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\"/> for more information on the <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> free Java environment in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:56(title)
msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:57(para)
msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:68(title)
msgid "Handling Java and Java-like Packages"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:69(para)
msgid "In addition to the <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> free software stack, Fedora Core lets you install multiple Java implementations and switch between them using the <command>alternatives</command> command line tool. However, every Java system you install must be packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage of <command>alternatives</command>. Once these packages are installed properly, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user may switch between <systemitem>java</systemitem> and <systemitem>javac</systemitem> implementations using the <command>alternatives</command> command:"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:88(title)
msgid "64-bit JNI Libraries"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:89(para)
msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora Core and Extras do not run on 32-bit JREs. Either switch to a 64-bit Java alternative, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:98(para)
msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:108(title)
msgid "Handling Java Applets"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:109(para)
msgid "This release of Fedora Core includes a preview release of <systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, a <application>Firefox</application> plugin for Java applets. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> is not enabled by default. Although the security implementation in <application>GNU Classpath</application> is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in <application>GNU Classpath</application> are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the <package>gcc</package> rpm. The README explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:129(title)
msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:130(para)
msgid "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, which provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website at <ulink url=\"http://jpackage.org\"/> for more information on the project and the software it provides."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:142(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:143(para)
msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:153(title)
msgid "Eclipse"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:154(para)
msgid "This release of Fedora Core includes Fedora Eclipse, which is based on the <ulink url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.2. The \"New and Noteworthy\" page for this release can be accessed <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">here</ulink>."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:161(para)
msgid "Released in June 2006, the SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of ten Eclipse projects under the <ulink url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">Callisto</ulink> combined release umbrella. A few of these Callisto projects are included in Fedora Core and Extras: <ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">CDT</ulink>, for C/C++ development, and <ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">GEF</ulink>, the Graphical Editing Framework."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:174(para)
msgid "We hope to augment these projects with others as this Fedora cycle goes on. Likely candidates for inclusion include <ulink url=\"http://www.eclipse.org/emf\">EMF</ulink>, the Eclipse Modeling Framework, and <ulink url=\"http://www.eclipse.org/vep\">VE</ulink>, the Visual Editor. As of this writing, it is expected that an updated version of <ulink url=\"http://pydev.sf.net\">PyDev</ulink>, the Python development tools, is going to be available in Fedora Extras. Assistance in getting these projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">fedora-devel-java-list</ulink> and/or #fedora-java on freenode."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:188(para)
msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FOSS hackers: <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/ChangeLog\">ChangeLog</ulink> editing with <systemitem>eclipse-changelog</systemitem> and Bugzilla interaction with <systemitem>eclipse-bugzilla</systemitem>. Our CDT package also includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The latest information regarding these projects can be found at the <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">Fedora Eclipse Project</ulink> page."
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:201(title)
msgid "Non-packaged Plugins/Feature"
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:202(para)
msgid "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:6(title)
msgid "Installation Notes"
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:8(para)
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora Installer. This section outlines those issues that are related to <application>Anaconda</application> (the Fedora Core installation program) and installing Fedora Core 6."
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:17(title)
msgid "Downloading Large Files"
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:18(para)
msgid "If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command> and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. <application>BitTorrent</application> is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproj