[Fedora prevod] Sajt TODO
Miloš Komarčević
kmilos на gmail.com
Уто Мај 24 22:33:57 CEST 2007
On 5/24/07, Ivan Jelic <ivan.jelic на gmail.com> wrote:
> http://joomlacode.org/gf/project/rstransl/frs/
> Ove postoje prevodi komponenti koje koristimo. Community builder (oko 950
> linija) i prevod Fireboarda (oko 1000 linija) treba prebaciti na cirilicu.
> Joomla ima cirilicni prevod...
Uh, evo već prvih nesporazuma :(
Vidim da Joomla 1.5 beta prevod korsti sr-RS kao oznaku ali u
latiničnoj verziji. Nažalost, većina prevoda (ceo Linux, tj. glibc, X,
kao i OOo, Mozillini proizvodi i mnogi drugi) već koristi tu oznaku
podrazumevano za ćirilicu kao zvanično pismo, a dodaje se "Latn",
"latin" ili neku treći privezak za latinicu. Eventualno, ako baš
želimo da insistiramo na jednakosti, možemo dodati i "Cyrl" i
"cyrillic" oznaci za ćirilični prevod.
Primeri ispravnih i priznatih lokaliteta za srpksi jezik:
http://www.iana.org/assignments/lang-tags/sr-Cyrl
http://www.iana.org/assignments/lang-tags/sr-Latn
http://inter-locale.com/ID/draft-ietf-ltru-registry-14.html#examples
http://unicode.org/cldr/
Znači, u opcticaju su sr(-Cyrl(-RS)) za ćirilicu i sr-Latn(-RS) za latinicu.
Ovo je stalan problem sa prevodima koji ne prate standarde, ali to ne
znači da treba da ga ignorišemo i polako ne vraćamo ispravno stanje.
Ivane, da li bi mogao da proslediš ove informacije Marku koji je vidim
odgovoran za prevod Joomle, ako ga poznaješ naravno?
Pozdrav,
Miloš
Више информација о листи слања fedora