[Fedora prevod] F7 test2

Miloš Komarčević kmilos на gmail.com
Суб Мар 10 16:09:29 CET 2007


On 3/10/07, Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod на yahoo.ca> wrote:
> Нажалост нисам записивао, али сам данас погледао стање превода и има око
> 80 израза у анаконди који нису преведени. Можда је то проблем.
>
> У крајњем случају могу погледати по датотеку која долази са F7 t2, па ћу
> тачно видети који изрази нису преведени.

Uspeo sam da poteram instalaciju sa rescuecd-a, i moram priznati da
nisam baš naišao na neke ozbiljne nedostataka u anacondi... Ovi
neprevedeni nizovi su se pojavili u cvs-u malo posle f7t2, ali je
moguće da je f7t2 napravljena sa tom verzijom, dopuniću je uskoro
svakako.

Inače, jako ti preporučujem da počneš da držiš neki zapisnik tokom
testiranja, jer je bez toga tvoj dragocen napor i vreme uloženi u to
izgubljeni :(

> Није битно, само ствар укуса, али видим да је и Данилу лепше звучи ма
> који, тако да нема потребе да се мења. Искрено, нисам знао да је тај
> израз архаизам уопште.

Ja bih ga ostavio onda, čisto da ljude malo podsetimo na raznolikost i
bogatstvo jezika :)

Pozdrav,
Miloš


Више информација о листи слања fedora